{"id":1834,"date":"2010-06-06T00:00:00","date_gmt":"1970-01-01T00:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/lireouimaisquoi.over-blog.com\/article-sonnet-2-51725412-comments.html"},"modified":"2014-08-27T23:20:24","modified_gmt":"2014-08-27T22:20:24","slug":"sonnet-2","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/sonnet-2\/","title":{"rendered":"Sonnet 2"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"> <span>When forty winters shall besiege thy brow,<br \/> And dig deep trenches in thy beauty&#8217;s field,<br \/> Thy youth&#8217;s proud livery so gazed on now,<br \/> Will be a totter&#8217;d weed of small worth held:<br \/> Then being asked, where all thy beauty lies,<br \/> Where all the treasure of thy lusty days;<br \/> To say, within thine own deep sunken eyes,<br \/> Were an all-eating shame, and thriftless praise.<br \/> How much more praise deserv&#8217;d thy beauty&#8217;s use,<br \/> If thou couldst answer &#8216;This fair child of mine<br \/> Shall sum my count, and make my old excuse,&#8217;<br \/> Proving his beauty by succession thine!<br \/> This were to be new made when thou art old,<br \/> And see thy blood warm when thou feel&#8217;st it cold.<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> &nbsp; <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span><span><strong>Traduction en anglais moderne<\/strong><br \/><\/span><\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span><span>When forty winters have attacked your brow and wrinkled your beautiful skin, the pride and impressiveness of your youth, so much admired by everyone now, will be have become a worthless, tattered weed. Then, when you are asked where your beauty&#8217;s gone and what&#8217;s happened to all the treasures you had during your youth, you will have to say only within your own eyes, now sunk deep in their sockets, where there is only a shameful confession of greed and self-obsession. How much more praise you would have deserved if you could have answered, \u2018This beautiful child of mine shall give an account of my life and show that I made no misuse of my time on earth,&#8217; proving that his beauty, because he is your son, was once yours! This child would be new-made when you are old and you would see your own blood warm when you are cold.<\/span><\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> &nbsp; <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span><strong>Traduction fran\u00e7aise de Robert Ellrodt<\/strong> <em>(sonnets william shakespeare acte sud<\/em> <em>babel 2007) Cette fois, j&#8217;ai trouv\u00e9 les sonnets en version bilingue \u00e0 la biblioth\u00e8que. Bon j&#8217;avoue je n&#8217;aime pas beaucoup cette traduction, le dernier vers par exemple ne me parle pas en fran\u00e7ais, alors qu&#8217;en Will !!! je vous laisse juge&#8230; et puis \u00e7a aide \u00e0 comprendre ce qui est le but.<\/em><\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <em><span><br \/><\/span><\/em> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Lorsque quarante hivers assi\u00e8geront ton front,<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Creusant de lourds sillons au champ de ta beaut\u00e9,<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Le fier habit de ta jeunesse, tant admir\u00e9<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Ne sera que haillon, tenu pour sans valeur<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Alors, \u00e0 qui demande o\u00f9 ta beaut\u00e9 demeure,<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>O\u00f9 sont tous les tr\u00e9sors de tes vertes ann\u00e9es,<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Dire qu&#8217;on les retrouve en tes yeux enfonc\u00e9s<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>serait \u00e9loge creux et d\u00e9vorante honte.<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Combien plus on louerai l&#8217;emploi de ta beaut\u00e9<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Si tu pouvais r\u00e9pondre : &#8220;ce bel enfant de moi<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Apurera mon compte, justifiant ma vieillesse&#8221;<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Prouvant que sa beaut\u00e9 par succession est tienne.<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Ce serait recr\u00e9er ton \u00eatre vieillissant<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>et r\u00e9chauffer ton sang que tu sentiras froid<\/span> <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> &nbsp; <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"> <span>Et une lecture par la chocolate-voice, \u00e0 la magnifique diction, de David chou Tennant himself !<\/span> <\/p>\n<div> <object type=\"application\/x-shockwave-flash\" height=\"320\" width=\"399\" data=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/qEq_caeVMtc&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;\"><param name=\"data\" value=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/qEq_caeVMtc&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;\"><param name=\"allowFullScreen\" value=\"true\"><param name=\"allowscriptaccess\" value=\"always\"><param name=\"src\" value=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/qEq_caeVMtc&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;\"><param name=\"allowfullscreen\" value=\"true\"><\/object> <\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>When forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in thy beauty&#8217;s field, Thy youth&#8217;s proud livery so gazed on now, Will be a totter&#8217;d weed of small worth held: Then being asked, where all thy beauty lies, &hellip; <a href=\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/sonnet-2\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_s2mail":"","footnotes":""},"categories":[19],"tags":[],"class_list":["post-1834","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-pomes"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v14.4.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow\" \/>\n<meta name=\"googlebot\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<meta name=\"bingbot\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/sonnet-2\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Sonnet 2 -\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"When forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in thy beauty&#8217;s field, Thy youth&#8217;s proud livery so gazed on now, Will be a totter&#8217;d weed of small worth held: Then being asked, where all thy beauty lies, &hellip; Continuer la lecture &rarr;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/sonnet-2\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"1970-01-01T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2014-08-27T22:20:24+00:00\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/#website\",\"url\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/\",\"name\":\"\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/?s={search_term_string}\",\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/sonnet-2\/#webpage\",\"url\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/sonnet-2\/\",\"name\":\"Sonnet 2 -\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/#website\"},\"datePublished\":\"1970-01-01T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2014-08-27T22:20:24+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/#\/schema\/person\/1a9310c3e663df5ecfc72321e080472a\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/sonnet-2\/\"]}]},{\"@type\":[\"Person\"],\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/#\/schema\/person\/1a9310c3e663df5ecfc72321e080472a\",\"name\":\"yueyin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/#personlogo\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1e806c47d6639b28584ec4f62fd12a1e07e1042510b36ac97a823d02fd787a70?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"yueyin\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","_links":{"self":[{"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1834","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1834"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1834\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1998,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1834\/revisions\/1998"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1834"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1834"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1834"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}