{"id":3319,"date":"2008-09-19T00:00:00","date_gmt":"1970-01-01T00:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/lireouimaisquoi.over-blog.com\/article-22965242-6.html"},"modified":"2014-08-28T21:54:53","modified_gmt":"2014-08-28T20:54:53","slug":"22965242","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/22965242\/","title":{"rendered":"Petit dictionnaire chinois-anglais pour amants"},"content":{"rendered":"\n<div>\n<p align=\"justify\"> <span><b>Z<\/b> est venu \u00e0 Londres pour apprendre l&#8217;anglais, son ins\u00e9parable dictionnaire chinois-anglais brandi tel un bouclier des temps nouveaux. Car elle se sent bien vuln\u00e9rable la jeune Z, et perdue, et \u00e9trange, et d\u00e9cal\u00e9e, et \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la plaque. M\u00eame son nom elle l&#8217;a perdu, si terriblement impronon\u00e7able pour des palais anglais ! La tr\u00e8s s\u00e9rieuse \u00e9tudiante Zhuang Xiao Qiao est devenu &#8220;l<em>&#8216;indisable miss Z<\/em>&#8220;.<\/span> <\/p>\n<p align=\"justify\"> <span>Pour s&#8217;entra\u00eener et peut \u00eatre se donner l&#8217;impression de garder un semblant de ma\u00eetrise des choses elle tient un journal en anglais, du moins dans son anglais personnel ! Et puis Z rencontre l&#8217;Autre, un homme aussi diff\u00e9rent d&#8217;elle qu&#8217;on peut l&#8217;\u00eatre, la quarantaine, volontairement seul, ind\u00e9pendant, sans ambition&#8230; v\u00e9g\u00e9tarien ! Leur relation commenc\u00e9e dans la confusion &#8211; invit\u00e9e \u00e0 \u00ab&nbsp;passer&nbsp;\u00bb elle arrive avec sa valise &#8211; se poursuit de m\u00eame, de quiproquos futiles en contresens de fond. Au-del\u00e0 des diff\u00e9rences existe-t-il un espace pour s&#8217;atteindre, se rejoindre ?<\/span> <\/p>\n<p align=\"justify\"> <span>C&#8217;est un roman tr\u00e8s \u00e9tonnant que celui-ci, au d\u00e9part la langue chaotique surprend et puis peu \u00e0 peu on entre dans le r\u00e9cit rythm\u00e9 par les d\u00e9finitions du petit dictionnaire et on s&#8217;attache \u00e0 la narratrice, \u00e0 ses interrogations, ses r\u00e9flexions sur la vie, les gens, l\u2019amour&#8230;.&nbsp; A mesure que le temps passe, son anglais se fluidifie, se lisse mais la compr\u00e9hension formelle ne fait que souligner plus encore l\u2019incompr\u00e9hension qui envahit tout \u00e0 mesure que les relations s\u2019approfondissent.<\/span> <\/p>\n<p align=\"justify\"> <span>Au del\u00e0 de l&#8217;exploration d&#8217;un choc culturel bien r\u00e9el, au del\u00e0 de cet amour perturb\u00e9 par des diff\u00e9rences si fondamentales qu&#8217;elles semblent inexprimables \u00e0 l&#8217;autre, ce livre rec\u00e8le une m\u00e9ditation bien plus universelle sur la difficult\u00e9 de se comprendre, d&#8217;accorder ses aspirations, de construire une relation. \u00c9tonnant, rafra\u00eechissant, d\u00e9paysant !<\/span> <\/p>\n<p align=\"justify\"> <span>L\u2019avis de<\/span> Na\u00efna <span>qui m\u2019a donn\u00e9 envie de d\u00e9couvrir ce roman<\/span> <\/p>\n<p align=\"justify\"> <em><span><span>Petit dictionnaire chinois-anglais pour amants &#8211; Xiali Guo &#8211; Buchet Chastel &#8211; traduit de l&#8217;anglais (chine) par karine Lal\u00e9ch\u00e8re -2007<\/span><\/span><\/em> <\/p>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Z est venu \u00e0 Londres pour apprendre l&#8217;anglais, son ins\u00e9parable dictionnaire chinois-anglais brandi tel un bouclier des temps nouveaux. Car elle se sent bien vuln\u00e9rable la jeune Z, et perdue, et \u00e9trange, et d\u00e9cal\u00e9e, et \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la plaque. &hellip; <a href=\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/22965242\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_s2mail":"","footnotes":""},"categories":[43],"tags":[],"class_list":["post-3319","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-romanchinois"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v14.4.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow\" \/>\n<meta name=\"googlebot\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<meta name=\"bingbot\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/22965242\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Petit dictionnaire chinois-anglais pour amants -\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Z est venu \u00e0 Londres pour apprendre l&#8217;anglais, son ins\u00e9parable dictionnaire chinois-anglais brandi tel un bouclier des temps nouveaux. Car elle se sent bien vuln\u00e9rable la jeune Z, et perdue, et \u00e9trange, et d\u00e9cal\u00e9e, et \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la plaque. &hellip; Continuer la lecture &rarr;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/22965242\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"1970-01-01T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2014-08-28T20:54:53+00:00\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/#website\",\"url\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/\",\"name\":\"\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/?s={search_term_string}\",\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/22965242\/#webpage\",\"url\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/22965242\/\",\"name\":\"Petit dictionnaire chinois-anglais pour amants -\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/#website\"},\"datePublished\":\"1970-01-01T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2014-08-28T20:54:53+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/#\/schema\/person\/1a9310c3e663df5ecfc72321e080472a\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/22965242\/\"]}]},{\"@type\":[\"Person\"],\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/#\/schema\/person\/1a9310c3e663df5ecfc72321e080472a\",\"name\":\"yueyin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/#personlogo\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1e806c47d6639b28584ec4f62fd12a1e07e1042510b36ac97a823d02fd787a70?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"yueyin\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","_links":{"self":[{"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3319","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3319"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3319\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4000,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3319\/revisions\/4000"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3319"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3319"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/chezyueyin.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3319"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}