“Décidément, notre ami était d’humeur sombre. Maussade était son caractère, sadness son horizon, saudade son état d’esprit. “Fait chier”, eût-il pu dire en polonais s’il avait su le dire en polonais.”
Gilles Heuré, L’homme de cinq heures, 2009
Gilles Heuré, L’homme de cinq heures, 2009
Nous ne nous suivons plus, cousine, nous marchons ensemble.
Et je dirais même plus, ensemble.
Excellent cousin Lou ! j’ai beaucoup aimé le je ne sais pas comment qualifier ça de Pierre Barouh…
Je ne vais être d’aucune aide : ma grand-mère était polonaise, mais “fait chier”, connais pas… juste “merde”… et encore, je ne sais pas l’écrire… ceci dit, je sais dire aussi bonjour et merci, faut pas croire qu’elle était malpolie ma grand-mère !!!!
J’en suis bien sûre Ys, cela ne me serait jamais venu à l’esprit de penser du mal de ta grand mère… je suppose que je pourrais trouver comment on dit fait chier en polonais mais bon je peux le dire en français c’est déjà ça… En polonais je sais dire je t’aime et je bois c’est pas si mal 😉
Yueyin, je l’avais bien dit, et le premier, clairement, tu ne parles pas polonais.
Mais tu as la trousse linguistique de survie qu’on se doit d’emporter dans les pays étrangers pour amadouer les indigènes.
Ia ty loubliou (je ne le fais pas en cyrillique, pour ne pas faire le prétentieux).
Si tu voyages dans les contrées exotiques, le Gers, par exemple, et si quelque chose t’ennuie, tu sauras dire : fa cagar.
[= ce que tu mets entre guillemets dans ton article]
Il y a des choses que je ne sais pas dire en haïtien, faut-il toujours parler ?
Du russe et de l’occitan, tu es un homme eclectique Lou :-))))