Comme nous le répète toujours Chiffonette,
Tournant, tournant dans la gyre toujours plus large,
Le faucon ne peut plus entendre le fauconnier.
Tout se disloque. Le centre ne peut tenir.
L’anarchie se déchaîne sur le monde
Comme une mer noircie de sang : partout
On noie les saints élans de l’innocence.
Les meilleurs ne croient plus à rien, les pires
Se gonflent de l’ardeur des passions mauvaises.
WB Yeats, la Seconde Venue, traduction de Yves Bonnefoy
David Simmons, La chute d’Hyperion
Plutôt morbide ta citation, M’âme Yue Yin, pas une lecture de liesse et de joie. Brrrr!
Ouiap c’est un peu disons Apocalyptique comme le roman d’où j’ai tiré cette citation (en fait c’est un roman farci de citation)… bien mais glauque dans le genre l’apocalypse est sur nous 🙂
Comme de bien entendu, aucun lien avec l’actualité, n’est-ce pas ?
Et pourquoi pas la version originale et une traduction personnelle ?
Oui, je le confesse, j’ai un petit préjugé à propos du grrrand poète Yves Bonnefoy.
William Butler Yeats, The second coming
Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer ;
Things fall apart; the centre cannot hold ;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned ;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand ;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: a waste of desert sand ;
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Wind shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born ?
—
Au fait, je viens de lancer un nouveau jeu de relecture de bourdes orthographiques. C’est la saison 02. Nous en reparlerons en privé.
Saison 02 ? Cela implique qu’il pourrait y en avoir 99 ! Toujours optimiste, le Lou !
Ah j’avoue que la traduction m’a laissé dubitative (et j’ai lu pas mal de réserve autour), j’en ai trouvé une autre d’un nommé Frechet, celle qui est cité dans Hyperion, mais seulement fragmentaire… et je ne me suis pas lancé dans une traduction personnelle, j’ai pas osé ! En même temps tu me diras que j’ai bien osé avec Will mais je ne sais pas…
Alors comme ça tu vas encore nous torturer à coup d’orthographe :-))))
Je n’ai pas donné le lien du supplice, et il y a déjà un autre article qui pourrait le masquer.
C’est ici :
http://www.libellus-libellus.fr/article-la-toile-est-peuplee-d-analphabetes-saison-02-70635547.html
Petit dialogue, bien connu.
Un maso à un sado : _ fais-moi mal !
Le sado : _ non !
Le maso : _ Aaargh !
arghhh 🙂