Les jeudis de Chiffonette
“And what exactly is it ?” added the vampire, pouring the tea. Lady Maccon took hers with milk and a little sugar. He took his with a dash of blood and a squeeze of lemon.
Changeless – Gail Garriger
Et qu’est-ce exactement ? Ajouta le vampire en versant le thé. Lady Maccon le prenait peu sucré avec du lait. Il buvait le sien avec un trait de sang et un zeste de citron. (ma traduction pour ce qu’elle vaut...)
Gouteux ! mais sang et citron ça doit tourner..et c’est bon du sang tourné ?
euh tourné, je ne sais pas… sinon le mien n’est pas mauvais (c’est le seul que j’ai goûté grâce à ma légendaire adresse)
Heu…Beurk. C’est le prochain livre que je ne lirai pas…(Et puis de toute manière, je ne bois ni thé, ni sang — quoique le sang du roti, j’adore ! — ni citron )
ah bon, et tu bois quoi Turquoise ?
tout ce que j’adore dans cette série!!
voilà tout est là :-))))
Et pourquoi pas : un nuage de sang et une rondelle de citron ?
Ce serait correct, pour le vocabulaire, et c’est très tendance —
— http://www.libellus-libellus.fr/article-le-therondelle_06-rondelle-ou-nuage-69437987.html
Ah mais tu as raison Lou, c’est beaucoup mieux comme ça… ma traduction fait trop cocktail et pas assez tea time tss tss….
mmmmhhhh, ça fait envie…
des aspirations vampiresques ?