Fire and Ice

Some say the world will end in fire,

Some say in ice.

From what I’ve tasted of desire

I hold with those who favor fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Is also great

And would suffice

 

Robert Frost – 1923

 

 

Certains disent que le monde finira dans les flammes

D’autres dans la glace

De ce que j’ai goûté du désir

Je penche pour les flammes

mais s’il fallait mourir deux fois,

Je pense en savoir assez sur la haine

pour dire qu’en matière de destruction

la glace est tout aussi puissante

et suffirait

 

(ma traduction, bien imparfaite, le quatrième vers me soucie)

Ce contenu a été publié dans poèmes. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

6 réponses à Fire and Ice

  1. lou dit :

     

    Ton quatrième vers est très bien. Une traduction littérale serait lourde.

     

    Ce qui me gêne, mais c’est dans le texte d’origine, c’est le futur.

    Hier, Tricastin (une de nos centrales nucléaires) a pris feu.

    En Grèce, les navires d’associations humanitaires pour Gaza sont gelés.

    Selon une fameuse réplique du film Our man Flint : Decisions, decisions, both !

     

    Je vais faire de cela mon goûter du dimanche.

     

  2. Marie dit :

    Merci pour ta traduction car avec mon anglais plutôt faiblard, je ne comprenais pas du tout le sens du 4ième vers  !!!!!!

     

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *